L'art de sculpter les vers 001.
# Aller en mer et débarquer
Aller en mer et débarquer sont des termes de l'époque qui se complètent mutuellement. Avant que le terme "débarquer" ne devienne populaire, je pensais que le pendant de "aller en mer" devrait être "monter en montagne". Il semblait évident que le dragon des mers allait en mer et que le tigre féroce montait en montagne. Bien sûr, le terme "débarquer" s'oppose strictement au terme "aller en mer" de nos jours, ce qui est tout à fait logique.
En examinant l'étymologie du terme "aller en mer", il existe cinq sources possibles, dont j'ai vérifié trois qui semblaient crédibles :
- "Les gens qui vont en mer reviennent aux entrepôts de marchandises, il y a beaucoup de navires de patrouille de sel", un poème de Zhang Zhihan de la dynastie Yuan. Vous ne me croirez peut-être pas, mais presque toutes les encyclopédies et dictionnaires chinois consultables considèrent cela comme l'origine du terme "aller en mer", mais personne ne donne de référence.
- Grâce à dix-huit ans de pratique de recherche, j'ai trouvé environ 80 poèmes de Zhang Zhihan, et aucun d'entre eux ne contient la phrase "Les gens qui vont en mer reviennent aux entrepôts de marchandises, il y a beaucoup de navires de patrouille de sel". J'ai également cherché ces deux phrases dans le "Grand Dictionnaire Yongle", mais je n'ai pas trouvé la version complète de ce poème. Naviguer dans une multitude de fermes de contenu était vraiment trop difficile, j'ai finalement choisi d'abandonner. J'attends les conseils des experts.
- Dans "Quatre générations sous un même toit" de Lao She, il est mentionné dans le chapitre 4-3 : "Chaque fois qu'il y a une nouvelle personne qui se lance dans la prostitution, je l'amène d'abord ici pour qu'elle soit baptisée par le chef de section, comment ça se passe ?" Cela fait référence à devenir une travailleuse du sexe.
- Cela désigne les acteurs amateurs de théâtre (amateurs de billets) qui deviennent des acteurs professionnels. Le public est appelé "étang" et la scène est appelée "mer", c'est donc aussi d'où vient la mer des affiches de films. Le processus de passer de l'étang à la mer est appelé "aller en mer". Quant à l'origine de l'étang et de la mer, je ne peux vraiment pas les trouver, peut-être qu'ils ont évolué à partir d'expressions populaires.
Et le terme "下海" n'a commencé à prendre le sens de quitter son poste pour se lancer dans les affaires qu'avec l'avènement des réformes et de l'ouverture. D'après ce que je vois maintenant, l'explication étymologique du terme "下海" est liée à Shanghai et à la mer des affaires, c'est pourquoi on appelle le fait de se consacrer au commerce "下海".
Mon intuition me dit que c'est typique d'une postérité qui se maquille.
Dans cet ancien empire, la tradition des lettrés consistait à se joindre à l'armée après avoir abandonné le pinceau, à abandonner le chapeau pour travailler la terre, à présenter des requêtes au souverain, à ne pas manger les céréales de Zhou. Mais jamais personne n'a renoncé à être fonctionnaire pour se lancer dans les affaires.
Il est raisonnable de supposer que la plupart des hommes d'affaires des années 90 n'avaient pas de dignité. Si les fonctionnaires abandonnent leur statut social précédent pour se livrer à des activités autrefois qualifiées de spéculatives et de malhonnêtes, devenant ainsi des profiteurs sans scrupules qui ne cherchent qu'à gagner de l'argent et à servir les autres sans vergogne, alors ils passent du haut de l'échelle sociale au bas-fond.
C'est également au cours de ce processus que les fonctionnaires ont véritablement compris ce que signifie servir le peuple, et ont découvert des similitudes avec les travailleurs du sexe de l'ancienne société qui se livraient à des activités illicites. Ils ont réalisé que servir le peuple signifie servir le renminbi, et qu'en abandonnant leur dignité, ils se moquent d'eux-mêmes ou des autres en disant "下海".
Un exemple typique de "下海" est Bo Xicheng, qui était directeur du Bureau du tourisme de Beijing en 1986, et qui est "下海" en 1992, devenant ainsi un fonctionnaire de niveau départemental qui sert désormais le peuple.
Bien sûr, l'origine d'un mot ne peut pas déterminer son utilisation. Plus il y a de personnes qui se "下海", plus cela devient une chose honorable. Les relations de pouvoir redéfinissent une fois de plus le sens des mots.
Tout comme "土豪" avait autrefois une connotation péjorative, mais est maintenant devenu un terme élogieux, le terme "下海" suit la même logique.
上岸 (remonter sur la terre)
D'après les recherches effectuées sur les moteurs de recherche, "上岸" signifiait principalement rembourser des dettes vers 2017.
Selon mes recherches, ce terme provient initialement du forum "Jie Du Ba" sur Tieba, qui est similaire à une association américaine d'aide aux alcooliques, où un groupe de joueurs s'encourage mutuellement à arrêter de jouer.
Vers 2016, le roman de Yan Geling, "Ma Zu est une ville", a suscité mon intérêt pour les joueurs, alors j'ai lu de nombreux messages écrits par des joueurs. Pour les joueurs, "monter à terre" signifie rembourser toutes leurs dettes. Parce que rembourser de l'argent est trop douloureux, l'océan de souffrance est sans fin, mais une fois qu'ils ont tourné le dos à la mer, ils doivent encore rembourser leurs dettes. Ce n'est que lorsque tout est remboursé qu'ils peuvent dire qu'ils sont "montés à terre". Les joueurs ont également créé d'autres termes, comme "Bǔ Tiān", qui fait référence à des dettes de jeu astronomiques, où "Gè" signifie dix mille (ce terme est devenu populaire parmi les utilisateurs de Douyin).
Ce n'est qu'en juin 2017 que Sohu et des organismes de préparation aux concours de la fonction publique ont commencé à expliquer la signification de "monter à terre" sur Internet.
L'origine de ce terme est indéterminée, mais il est évidemment très vivant et a été largement accepté dès sa diffusion.
L'image de la terre est toujours très claire, comme dans les expressions "regarder le feu de l'autre côté de la rive" ou "rester sur la rive". La terre représente toujours un endroit sûr et stable, rassurant par rapport aux rivières et aux océans.
Malheureusement, qui peut rester sur la rive ? Ce monde nous a déjà tous jetés dans le même bateau.
Des paroles superflues.
Il y a un dicton qui dit "trente ans sur la rive est trente ans sur l'autre rive". Pour regarder le feu de l'autre côté de la rive, il faut être sur la rive, en jugeant la direction du vent correctement. Lorsque le vent vient de l'est, on se trouve sur la rive est, et lorsque le vent vient de l'ouest, on se trouve sur la rive ouest. L'évolution des termes "descendre en mer" et "monter à terre" montre que la terre et la mer sont relatives. Quitter la terre ferme pour monter à bord d'un bateau ou amener un bateau à terre n'est qu'un changement de décor, tant que vous êtes sous ce ciel, vous ne pouvez pas échapper à vos responsabilités et ne pouvez pas éviter les risques, vous passez simplement d'un type de risque à un autre.
Les mammifères qui montent à terre, se couronnent rois et deviennent les nouveaux nobles du continent, c'est l'histoire de l'évolution selon la théorie de l'évolution. Une fois sur la terre, les espèces gardent en elles les souvenirs du passé dans leur ADN, mais leur corps a complètement changé. En parlant de "descendre en mer" aux mammifères, ils ne peuvent penser qu'aux baleines, mais ils ne peuvent pas imaginer les méduses ou les trilobites.
·-- Wu Changxing, nuit.