Textual Heart Carving Insects 001.
# Going to Sea and Going Ashore
Going to sea and going ashore are a pair of interesting terms in the era. Before the term "going ashore" became popular, I once thought that the counterpart of "going to sea" should be "going to the mountains". The image of "the dragon plunges into the sea, and the tiger ascends the mountain" seemed self-evident. Of course, it is reasonable for "going ashore" and "going to sea" to be strictly antithetical terms in the present context.
Examining the etymology of the term "going to sea", there are five possibilities, and I have researched three of them that seem credible.
- "The people going to sea return to the foreign goods store, and there are many patrol boats at the salt inspection army outpost." This is a poem by Zhang Zhihan from the Yuan Dynasty. You may not believe it, but almost all the Chinese encyclopedias and dictionaries that can be found consider this as the origin of the term "going to sea", but none of them provide a citation.
- With the help of my eighteen years of search skills, I found a total of about 80 poems by Zhang Zhihan, and none of them contain the line "The people going to sea return to the foreign goods store, and there are many patrol boats at the salt inspection army outpost." I also searched for these two lines in the "Yongle Encyclopedia", but I did not find the complete version of this poem. It was too difficult to navigate through a bunch of content farms, so I ultimately chose to give up. Please enlighten me, professionals.
- In Lao She's "Four Generations Under One Roof", it is mentioned in Chapter 43: "Whenever there is a new person going to sea, I bring her here first, and the section chief baptizes her. How about that?" Here, it refers to becoming a sex worker.
- Refers to amateur opera actors (ticket friends) becoming professional actors. The audience is called "Chi Zi" and the stage is called "Hai Zi", so the "Hai" in movie posters also comes from here. The process from "Chi Zi" to "Hai Zi" is called "going to sea". As for the origin of "Chi Zi" and "Hai Zi", I really couldn't find them. Perhaps they evolved from common idioms.
Der Begriff "下海" erhielt erst mit der Reform- und Öffnungspolitik allmählich die Bedeutung, den Beamtenstand aufzugeben und ins Geschäft zu gehen. Wenn ich mir jetzt die Etymologie des Begriffs "下海" anschaue, wird erklärt, dass es aufgrund von Shanghai und dem Geschäftsleben verwendet wird.
Mein Bauchgefühl sagt mir, dass dies typisch für nachfolgende Generationen ist, die sich schminken und verkleiden.
In diesem alten Kaiserreich gab es die Tradition der Gelehrten, die in den Krieg zogen, ihre Kronen ablegten und sich der Landwirtschaft widmeten, Petitionen einreichten und nicht von den staatlichen Getreidevorräten lebten. Aber es gab noch nie jemanden, der den Beamtenstatus aufgab und stattdessen Geschäfte machte.
Es ist vernünftig anzunehmen, dass die meisten Geschäftsleute in den 90er Jahren keine Würde hatten. Wenn Beamte ihre frühere soziale Stellung aufgeben und sich mit dem beschäftigen, was früher als Spekulation und Wucher bezeichnet wurde, und zu einem Geldverleiher werden, der nur daran interessiert ist, Geld zu verdienen, dann sind sie von der Oberschicht in die Unterschicht abgerutscht und bieten dreist ihre Dienste an.
In diesem Prozess haben die Beamten endlich erfahren, was es bedeutet, dem Volk zu dienen, und haben festgestellt, dass sie etwas mit den Prostituierten aus der alten Gesellschaft gemeinsam haben, die sich auf dubiose Weise bereicherten. Sie haben erkannt, dass das Dienen dem Volk nur dem Geld dient und haben ihre Würde aufgegeben. Deshalb verspotten sie sich selbst oder andere als "下海".
Ein typisches Beispiel für "下海" ist Bo Xicheng. Im Jahr 1986 war er Direktor des Pekinger Tourismusbüros und "ging 1992 ins Geschäft", seitdem dient er dem Volk als Beamter auf Abteilungsleiterebene.
Natürlich kann der Ursprung eines Wortes nicht über seine Verwendung entscheiden. Wenn immer mehr Menschen "下海" gehen, wird es zu einer ehrenvollen Sache. Die Machtverhältnisse definieren die Bedeutung eines Wortes erneut.
Ähnlich wie "土豪" ursprünglich abwertend war, hat es sich nun zu einer positiven Bedeutung entwickelt. Das Gleiche gilt für den Begriff "下海".
上岸 (An Land gehen).
Durch die Recherche mit Suchmaschinen wurde festgestellt, dass "上岸" um 2017 herum hauptsächlich die Bedeutung hatte, Schulden zurückzuzahlen.
Nach meinen Recherchen stammt dieser Begriff ursprünglich aus dem "Jie Du Ba" - einem Forum in China, ähnlich einer amerikanischen Selbsthilfegruppe für Alkoholiker, in dem Spielsüchtige sich gegenseitig ermutigen, mit dem Glücksspiel aufzuhören.
Um das Jahr 2016 herum weckte der Roman "Mazu ist eine Stadt" von Yan Geling mein Interesse an Spielsüchtigen, also las ich zu dieser Zeit viele Beiträge von Spielsüchtigen. Für Spielsüchtige bedeutet "an Land gehen", dass sie all ihre Schulden beglichen haben. Da das Zurückzahlen von Schulden sehr schmerzhaft ist und es kein Ende zu geben scheint, ist "an Land gehen" der Moment, an dem man das Ufer erreicht hat, denn danach muss man immer noch Schulden zurückzahlen. Die Spielsüchtigen haben auch andere Begriffe geprägt, wie zum Beispiel "Bu Tian", was eine astronomisch hohe Spielschuld bedeutet. "Ge" bedeutet dabei zehntausend (dieser Begriff ist mittlerweile auch bei TikTok-Nutzern beliebt geworden).
Erst im Juni 2017 begannen Sohu und eine Behörde für Beamtenprüfung, die Bedeutung von "an Land gehen" im Internet zu erklären.
Der genaue Ursprung dieses Begriffs ist nicht nachweisbar, aber offensichtlich hat er eine große Lebenskraft, denn sobald er verbreitet wurde, haben ihn alle akzeptiert.
Die Symbolik des Ufers ist immer klar definiert, wie zum Beispiel bei den Redewendungen "Feuer vom anderen Ufer aus beobachten" oder "auf sicherem Ufer stehen". Das Ufer steht immer für einen sicheren und stabilen Ort, im Gegensatz zu Flüssen, Seen und Meeren, die einem ein Gefühl der Sicherheit geben.
Leider kann niemand mehr auf sicherem Ufer stehen. Diese Welt hat uns alle auf dasselbe Boot geworfen.
Überflüssige Worte.
Es gibt einen Spruch, der besagt: "30 Jahre östliches Ufer, 30 Jahre westliches Ufer". Die Voraussetzung für das Beobachten vom anderen Ufer aus ist, auf sicherem Ufer zu stehen und die Windrichtung richtig einzuschätzen. Bei Ostwind steht man am östlichen Ufer, bei Westwind am westlichen Ufer. Die Entwicklung der Begriffe "ins Meer gehen" und "an Land gehen" zeigt, dass Ufer und Meer relativ zueinander stehen. Das Verlassen des Ufers und das Anlegen an Land sind nur ein Wechsel der Perspektive. Solange du unter diesem Himmel bist, kannst du dich nicht vor Verantwortung drücken und keine Risiken vermeiden. Du tauschst nur eine Art von Risiko gegen eine andere.
Wenn Säugetiere an Land gehen, werden sie zur Krone der Schöpfung auf dem Festland und dies ist ein historischer Prozess in der Theorie der Evolution. Die Arten, die an Land gehen, tragen die Erinnerungen der Vergangenheit in ihrer DNA, aber ihre Körper haben sich vollständig verändert. Wenn man Säugetiere auf das Meer anspricht, denken sie nur an Wale, können sich aber Quallen oder Trilobiten nicht vorstellen.
·-- Wu Changxing, Nacht.